The paper analyzes the relations between Italy and the Iberian Peninsula (and especially with Castile, Aragon and Catalonia) between the 13th and 14th centuries, from three different points of view. The first one is the circulation of words, with particular regard to the Castilian and Catalan terms entered in the Italian dialects, especially in the regions placed under the Crown of Aragon. The second one is the circulation of texts, and in particular of the vernacular translation. The last one is the circulation of knowledge, with particular regard to the circulation of recipe books
The study emphasizes the important contribution of Lorenzo Franciosini, aTuscan scholar from Siena, ...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
The island of Sardinia is a meeting point for three continents, receiving a constant migration sinc...
Il terzo volume della collana Plurilinguismo e Migrazioni si concentra sui temi della traduzione, un...
Learning the language of the hosting country is a key factor for the integration of people coming f...
Developed in 2013 from the confluence of two different lines of research, the tcm project (Transfor...
During the sixteenth and seventeenth century large parts of Italy were under Spanish dominion, the c...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
This chapter describes the history of italian emigration since the second world war. Emigration aft...
The paper illustrates the importance of legal language analysis for the study and comparison of leg...
Hugo Ripelin of Strasburg’s Compendium theologicae veritatis was an extremely popular work of theol...
The paper aims to show the deep impact of Gallo-romance literature on shaping and modeling medieval...
Questo lavoro si propone di ricostruire un ipotetico tracciato di diffusione della cultura iberica i...
Nel Trecento, la Sardegna fu una tappa intermedia tra la Sicilia e la Catalogna, utilizzata dai sovr...
AbstractThis paper provides the «Cronaca» of the XXVIth International Conference of the Accademia Ro...
The study emphasizes the important contribution of Lorenzo Franciosini, aTuscan scholar from Siena, ...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
The island of Sardinia is a meeting point for three continents, receiving a constant migration sinc...
Il terzo volume della collana Plurilinguismo e Migrazioni si concentra sui temi della traduzione, un...
Learning the language of the hosting country is a key factor for the integration of people coming f...
Developed in 2013 from the confluence of two different lines of research, the tcm project (Transfor...
During the sixteenth and seventeenth century large parts of Italy were under Spanish dominion, the c...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
This chapter describes the history of italian emigration since the second world war. Emigration aft...
The paper illustrates the importance of legal language analysis for the study and comparison of leg...
Hugo Ripelin of Strasburg’s Compendium theologicae veritatis was an extremely popular work of theol...
The paper aims to show the deep impact of Gallo-romance literature on shaping and modeling medieval...
Questo lavoro si propone di ricostruire un ipotetico tracciato di diffusione della cultura iberica i...
Nel Trecento, la Sardegna fu una tappa intermedia tra la Sicilia e la Catalogna, utilizzata dai sovr...
AbstractThis paper provides the «Cronaca» of the XXVIth International Conference of the Accademia Ro...
The study emphasizes the important contribution of Lorenzo Franciosini, aTuscan scholar from Siena, ...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
The island of Sardinia is a meeting point for three continents, receiving a constant migration sinc...